Khó giúp nhau mới thảo, giàu tương trợ ai màng

Direct English translation

Helping each other in hardship is truly good; when rich, who cares about mutual support?

Equivalent English version

A friend in need is a friend indeed

Giải thích tiếng Việt
Nghĩa sự đùm bọc, giúp đỡ nhau lúc khó khăn mới thật đáng quý thấm đượm tình nghĩa, còn khi đã giàu có, đủ đầy thì sự tương trợ thường không còn được coi trọng bằng. Câu này dùng để đề cao tấm lòng chia sẻ đúng lúc, nhất là trong cảnh thiếu thốn hoạn nạn.
English explanation
It means that help exchanged in times of hardship is what truly shows kindness and carries real emotional value, whereas support offered in times of plenty is less deeply felt. The saying is used to praise timely mutual aid, especially when people are in need.